in

Патриарх Кирилл допустил богослужения на русском языке. Или нет?

Патриарх Кирилл. Фото: Гавриил Григоров / ТАСС

В эту пятницу патриарх Кирилл выступил с ежегодным докладом на Епархиальном собрании, где высказался по поводу использования русского языка в богослужениях. Многие восприняли сказанное не совсем верно — патриарх разрешил использовать русский язык лишь при чтении священных текстов и с инициативы приходских групп. В этом году он поручил проработать проект составления сборника текстов на русском языке, которые можно читать во время богослужений. Специалисты рассказали «МБХ медиа», как это повлияет на будущее РПЦ. Мнения вышли противоречивыми.

 

Андрей Кураев

протодиакон, религиозный и общественный деятель

 

Андрей Кураев

Патриарх справедливо сделал оговорку, что это [чтение священных религиозных текстов на русском языке при богослужении] должно происходить по согласованию с приходскими общинами. Беда в том, что и самые православные прихожане могут быть против этого. Потому что реально многим людям нравится, что у нас особый стиль, особый язык, особая одежда, особый календарь. Это не просто обязаловка сверху. 

Я не могу гарантировать, что сразу все с радостью примут такую реформу. Скажем, Синод Украинской православной церкви (Московского патриархата) уже лет 20 назад разрешил служить на украинском языке по выбору прихода. Такие приходы в меньшинстве. Они находятся скорее в сельской местности, но не в городах. 

Хорошо, что патриарх так сказал — это защитит тех священников и те общины, которые хотели попробовать. Но большого успеха я не ожидаю. В Греции в конце 90-х годов был эксперимент. Греческая православная церковь служит на среднегреческом языке. В каком-то смысле он даже больше отличается от современного греческого, чем церковнославянский от русского. Там тоже Синод разрешил проводить в нескольких храмах в Афинах богослужения на современном греческом языке. Эти храмы стали пустыми. Эксперимент был свернут, традиционные прихожане ушли из этих храмов. А молодежь же совсем не из-за этого идет мимо храма. Совсем другие мотивы — иногда смешные, иногда серьезные, иногда очень личные, иногда публичные и принципиальные. 

Вопрос о языке — это самообман. Самообман и антиклерикалов, чтобы сказать, что «люди из-за этого к вам не идут», и самообман церковных модернистов, которые считают, что мы сейчас это изменим и все станет хорошо. Но нет. У трактора проблема в двигателе, поэтому перекрашивать его передок — занятие замечательное, но успеха не гарантирует. 

Мы не можем сказать, что десятилетия, прошедшие с той поры, когда католическая церковь перешла на национальные языки, стали для нее успешными и заполнили их церкви молодежью. Тексты и Ветхого Завета, и Нового Завета — это тексты другой культуры. Поэтому так вот вслух, на лету понять небольшой отрывочек даже на современном русском языке — это непросто, это как олимпиада по культурологии. 

Гораздо важнее, чтобы при храме были кружки с занятиями для желающих глубже погрузиться в эту тематику. Только таким путем можно эти квесты православные решать, потому что каждое православное богослужение по сути своей — квест. Патриарх сказал читать только Библию на русском языке на службе. Всего лишь. Это 5-10 минут из двухчасовой службы. 

 

Сергей Чапнин

журналист, ответственный редактор «Журнала Московской Патриархии», газеты «Церковный вестник»

 

Сергей Чапнин

 

 

Это большая и серьезная проблема, о  которой можно говорить долго и подробно. На мой взгляд, реформа православного богослужения необходима. К сожалению, долгое время ее боялись даже поднимать. Единственный вопрос, который обсуждался — это вопрос использования русского языка в богослужения.

Ситуация парадоксальная. С одной стороны, православная церковь допускает служения на самых разных языках в других странах — почти на все языки мира православное богослужение переведено. Внутри самой России богослужения совершаются на татарском, на якутском и на других языках народов России. Только на русском служить долгое время было в буквальном смысле запрещено. Мы говорим, что у нас прекрасный, богатый и духовно глубокий язык, но до сих пор существует гигантское сопротивление совершать богослужения на русском языке. За последние 25 лет три-четыре раза вспыхивали споры об этом, но они заканчивались ничем.

Однако в последние годы священники стали явочным порядком, не ожидая официальных решений использовать русский язык в богослужении. Это замечательно и показывает, что богослужение не законсервировано в своих исторических формах. Решение патриарха надо рассматривать в определенном контексте. Сегодня уже существуют  различные переводы богослужения с церковнославянского на русский язык. Огромное событие было, когда община Преображенского братства в Твери попросила митрополита Тверского Савву  совершить литургию на русском языке в этом году. Это было уже неформальное благословение использовать русский язык в богослужениях.

Не нужно забывать, что церковь — институт консервативный. Перемены происходят медленно и поэтапно. То, что сегодня воспринимается как полумера, — один из этапов этого процесса. 12 лет назад я лично слышал признание патриарха Кирилла, что за время его служения в епископском сане он всегда просил читать по-русски паремии Великой субботы (отрывки из Ветхого Завета, которые читаются перед Пасхой. — «МБХ медиа»). Для патриарха Кирилла частичное использование русского языка в богослужениях — норма еще с давних пор. Он постепенно эту литургическую программу воплощает. Это однозначно полезное дело, движение в сторону реформы православного богослужения. Нельзя точно сказать, когда будут проводиться целые богослужения на русском языке. Можно говорить о том, что это назрело, и что сейчас процесс в эту сторону идет более активно, чем прежде.

 

 

Алексей Беглов

историк церкви, кандидат исторических наук

 

Алексей Беглов

Патриарх не допускал проведение отдельных богослужений на русском языке. Текст патриарха очень простой. Он говорит о том, что возможно чтение на богослужении отдельных книг — книг апостолов, Евангелия или отрывка из Ветхого Завета — на русском языке, если этого захотят прихожане. В этом нет ничего революционного. Это уже давно устоявшееся практика в некоторых приходах, которые этого желают. Более того, эта мысль не первый раз звучит с трибуны Московского Епархиального собрания, где патриарх это сказал. Это говорилось еще при его предшественнике, патриархе Алексии. Никакого существенного влияния на самоощущение и будущность русской церкви от этого не будет.

Интереснее то, что он говорил о пастырских практиках: что нужно быть внимательнее к людям. Потому что пастырские практики оказывают большее влияние на прихожан и на их самоощущение, чем формы проведения богослужений. Условно говоря, если священник подходит формально к исповеди, быстро всех исповедует, это одна картина. А если прихожанин видит в нем открытого и заинтересованного человека, это совершенно другая картина. 

Патриарх правильно сказал о соблюдении границ на исповеди. Например, по поводу супружеских отношений, чтобы священники не проявляли излишнего интереса к этой сфере. Думаю, он это говорит не из-за историй про педофилию священников или избиения ими жен, а про то, что ряд чрезмерно ревностных священников иногда вторгались в интимные стороны супружеских отношений. На это патриарх и обращает внимание — здесь хорошо бы быть поаккуратнее. 

Христофор Хилл

протоиерей, клирик храма св.вмц. Екатерины на Всполье, настоятель часовни Святой Троицы при Первом московском хосписе

 

Христофор Хилл

Патриарх дал свое разрешение на то, что на самом деле уже имеет место. В храмах читаются псалмы, священные писания, Евангелие. Нередко бывает, что церковнославянский русифицируется. Хотя нет полных переводов текстов богослужений, которые благословляются патриархом. 

Патриарх подчеркивает, что там, где есть спрос на такие изменения, — пожалуйста, пусть будет. А там, где люди уже дорожат церковно-славянским языком в практике чтения на приходе, чтобы не нарушать согласие и мир на приходе, пусть так и продолжают. Навязывать что-то людям не стоит. Ничего нового в новости ТАСС я не увидел. Все знают, что в приходах читают часто на русском и Ветхий Завет, и другие Писания, особенно перед праздниками. Как новость я это не воспринимаю.

Вопрос о том, нужен ли перевод литературы на русский, обсуждался и сто лет назад, на церковном Соборе 1917-18 года. В приход часто приходят люди, которые не воспитаны в церковной среде. Они с трудом воспринимают церковнославянский язык. Должен добавить, что церковнославянский и русский языки не очень отличаются. Это не разница между английским и латынью. Когда этот вопрос [вопрос выбора языка для служений] встал перед католической церковью, они решили переходить на национальные языки. Если человек хочет осваивать церковнославянский, сейчас полно учебников. 

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.