6 июня — день рождения Александра Пушкина и день русского языка. По состоянию на 2019 год, его считали родным 156 000 000 человек. Обозначения всех приборов и элементов управления на МКС выполнены на русском языке и поэтому все зарубежные астронавты должны в обязательном порядке сдавать экзамен на владение базовыми навыками общения на русском. Несмотря на эти и многие другие факторы, которые показывают, что русский язык довольно распространен и имеет большое влияние, в иностранных фильмах и сериалах им все равно частенько пренебрегают. Несколько таких примеров — в подборке «МБХ медиа».
«Идентификация Борна»
Один из самых известных примеров, когда создатели произведения не позаботились о правильном сочетании русского и английского языков, можно увидеть в фильме «Идентификация Борна». По сюжету герой получает фальшивый паспорт на имя «Foma Kiniaev». Если поставить сцену на паузу, то становится видно, что поддельные имя и фамилия Джейсона Борна написаны правильно только по-английски. Русская версия данных персонажа напечатана как «Ащьф Лштшфум». Пользователь Facebook рассказал, что однажды назвался так для телефонного мошенника. Махинатор оказался сбит с толку, потому что паспорт его «клиента» был доступен всему интернету.
«День независимости»
Фильм о недружелюбных инопланетянах, решивших уничтожить все живое на Земле, вышел в 1996 году. Пока американцы думали, как себя вести с ними, пришельцы начали уничтожать самые известные столицы. В это время по телевизору идет выпуск новостей из «Советской России». При показе карты происходят какие-то чудеса: Москва почему-то переезжает на тысячу километров на восток, на предполагаемом месте Санкт-Петербурга почему-то появляется город Петроrрад, а где-то в Сибири обнаруживается не менее загадочный город Новосйойрск и все это скоро накроет «Туча Фзнамзон».
«Терминал»
В этой картине у главного героя с документами тоже не все гладко. Персонаж Тома Хэнкса использовал белорусское водительское удостоверение: место выдачи — город Гомель. Но в ФИО написано совсем не имя героя, Виктора Наворски. Права были оформлены на некую Гульнару Надыровну Гулину. Корреспонденты «Комсомольской правды» обратились в гомельское ГАИ и выяснили, что это удостоверение действительно выдавалось такой девушке в 1995 году.
«Напряги извилины»
В шпионской комедии рассказывается о сотрудниках тайной организации «Контрол». Персонажи Энн Хэтэуэй и Стива Карелла должны попасть на русскую базу по созданию ядерных боеголовок. Но кроме атомного оружия они находят там еще одну страшную разработку русских, которая обозначена как «сироп мозоли».
«Чак»
В приключенческом сериале о шпионах «Чак», главную роль в котором исполнил Закари Левай, реквизиторы, работавшие над бутафорской шпионской техникой, тоже явно не слишком хорошо были знакомы с русским языком. Так, в одной из серий на одном из устройств появилась табличка «Колебания более двигателя» со значениями «Я ненавижу» и «Джон Буш», а на месте преступления, совершенного русскими мафиози, можно увидеть заградительную ленту с надписью «Не введите».